在斯諾維尼亞的兩天中﹐我們還坐纜車上了 1600 公尺的 Mt. Vogel。 雖然是五月底了﹐山上積雪猶在﹐此地是冬季滑雪的好地方。我們在山頂上看一眼 山底下的 Bohinj 湖﹐卡位照幾張照片﹐喝一口號稱可以禦寒的甜酒就再坐纜車下山。有人形容我們這種旅遊方式是趕鴨子式﹐我越想越有道理。我們東張西望好像很忙的樣子﹐但究竟看到什麼呢﹖兩年前我和這夥人在 Grand Teton 國家公園的蛇河順流而下的時候﹐看到岸邊有個人坐在摺椅上望著 Grand Teton 發獃。美國 19 世紀有名的思想家和作家﹐《湖濱散記》的作者梭羅 (Henry David Thoreau) 曾經說過一句不好翻譯的話。信式翻譯是﹕「光看不算﹐要看到才算」 (It's not what you look at that matters, it's what you see)。不知道什麼原因﹐我現在常常想起這句話和那個在蛇河邊獨坐發獃的人。
離開柏萊湖那天在旅館吃早飯的時候﹐一個人過來打招呼叫我信懷南﹐我說﹕「對不起﹐你很面熟」。他原來是我大學同學﹐畢業 50 年我們只見過一次面。他和大學同班同學的太太隨華盛頓 DC 的一批老中往維也納去﹐而我們從維也納出來﹐大家在柏萊湖住同一個旅館。
懸崖峭壁上的古堡始建於 1004 年﹐迄今已經上千年了﹐是斯諾維尼亞最老的古堡。 (Photo by Chuck T).
柏萊湖的暮色 -- 唐朝韋應物的「野渡無人舟自橫」之所以精彩﹐IMHO﹐是 「野渡無人」和「舟自橫」乃天衣無縫的絕配。用任何兩個中國字﹐尤其是和湖有關的兩個字來代替「野渡」都不可能有原詩的神韻。不信試試看。 (Photo by Chuck T).
柏萊湖的夜深人靜時 -- 紞(音膽)如三鼓﹐鏗然一葉﹐ 蘇東坡描述夜深人靜的千古名句﹐ 翻譯成白話就是﹕五更天亮現在已經是第三更了。萬籟無聲﹐安靜得一片葉子落在地上都聽得見。 (Photo by Chuck T).
柏萊湖邊的教堂。 (Photo by Bob C).
「放舟翠自在﹐坐穩興悠哉」-- 改杜甫原詩「江流」為「放舟」比較合乎實情。 (Photo by Chuck T).
我不怪這個新郎只能抱起這個新娘走 20 級石階。不是滅自己威風﹐如果是掌門人的話﹐我會說﹕「親愛的﹐妳比較結棍﹐我看還是由妳來主持好啦」。 (Photo by Chuck T).
文章上網後﹐同行老友 Bob 寄來這張有照為證的相片。 (Photo by Bob C).
OK﹐ 這就是有名的 99 級「好漢坡」或者叫「斷背坡 (no pun intended)」也很恰當。 (Photo by Chuck T).
Lake Bohinj 距離 Lake Bled 大約 30 分鐘路程﹐沒 Lake Bled 有名﹐但比較安靜。在 Lake Bled 和 Lake Bohinj 之間是有名的雪上行走 (Cross Country) Pokljuka Plateau 森林區。風景非常優美。 (Photo by Chuck T).
回 Lake Bled 車停路邊有一座非常漂亮的石橋。橋下游魚可數。 (Photo by Chuck T).
我們就是坐這種纜車上山看山下的 Lake Bohinj。 (Photo by Chuck T).
Vogel 滑雪場﹐電纜車帶人上 1500 公尺的滑雪基地﹐要滑雪還得坐吊車上更高處。我們到基地時是五月底﹐山上積雪未溶。 (Photo by Chuck T).
這就是世界有名的 Postojna Cave 的進口。讓人想起《桃花源記》的描述﹕「山有小口﹐仿(應是雙人旁)彿若有光」。進去後坐一陣像迪斯耐樂園的電車才開始步行。可以說是別有洞天。 (Photo by Chuck T).
洞內不能用閃光燈照像。(Photo by Chuck T)
這是岩洞之遊近尾聲前「大廳」的宏觀。(Photo by Chuck T)
斯諾維尼亞 byway 路邊的一座教堂(我猜)。冬天背後山頂的白雪﹐春天前面遍地的黃花﹐應該是很漂亮的一幅畫。 (Photo by Chuck T).